Los textos que sobreviven son muchos. De los libros escritos por los
misioneros hay cinco clases: vocabularios, artes, confesionarios y doctrinas,
sermones y teología. Muchos de estos libros combinan dos clases en un volumen.
Seguramente los manuscritos fueron copiados, y tuvieron una circulación grande.
A continuación se presenta una breve descripción del contenido general de
ellos.
VOCABULARIOS
Los vocabularios tuvieron una función
claramente utilitaria. La mayor parte estuvo organizada a partir del idioma
indígena, lo cual indica que se usaban para entender a los feligreses o en
función de los libros escritos enteramente en el otro idioma. Algunos
vocabularios mezclaban dos idiomas parecidos, en especial cakchiquel y quiche.
La norma era mezclar los idiomas con indicación de las distinciones. Menos
comunes eran los vocabularios como el
Vocabulario de la Lengua Castellana y Guatemalteca… organizados a partir
del idioma castellano. Esta clase de vocabulario pudo ser usada para la
traducción o, al revés, para el aprendizaje del español por indígenas. Fray
Francisco de Varela escribió un calepino,
que incluye una gramática, un vocabulario y algunas adiciones. Otros
vocabularios, como el Vocabulario del mam
y español, dividen la materia agrupándola por órdenes animales, plantas,
etcétera.
ARTES
Las artes o gramáticas casi siempre
terminan con un pequeño catecismo o confesionario. Todas están basadas en el
esquema del latín y la tradición de los importantes gramáticos de los siglos
anteriores. Dice G. Padley acerca del estudio de las gramáticas de ese periodo:
La época de 1500-1700 es crucial en la
historia de la civilización occidental. En su principio, el pensamiento europeo
es en muchos aspectos medieval. Al final, esa revolución científica, que más
que ninguna otra cosa ha formado nuestro mundo moderno, ya emprendió su camino.
Como un periodo de transición, da su contribución particular para el desarrollo
de los modos de pensar acerca del idioma, una contribución a pesar de su
importancia ha sido casi completamente olvidada por historiadores lingüísticos.
Las contribuciones que hicieron los
gramáticos de los siglos indicados sin duda estaban basadas en las teorías
medievales. Ejemplos de estas se encuentran en casi toda las gramáticas de los
siglos XVI y XVII. Específicamente, están divididas en las siete partes de la
oración: nombre, adjetivo, pronombre, verbo, adverbio, preposición y conjunción.
La mayor parte de los textos. Algunos son complejos, ejemplificados y
fácilmente se deduce que son el trabajo de un hombre preparado en materia de
lingüística; otros, en cambio, son muy escuetos y apenas discuten la materia.
Como a notado Jorge Suarez, no todos son de la misma calidad, y hay claras
diferencias dependiendo del idioma y la parte de la oración que se estudia. En Guatemala, el quiche y el
cakchiquel tiene los lugares de mayor importancia, sin duda por ser los idiomas
que mejor conocían los religiosos.
Las gramáticas a veces son muy breves, tal como la que está al principio
de la Doctrina y Confesionario en Lengua
Ixil. Ellas adquirieron más importancia en el siglo XVII, cuando
aparecieron varias artes. El contenido de estas era muy directo, casi sin
comentarios de los religiosos que la escribieron. Otro ejemplo sobre saliente
es Arte, pronunciación y ortografía de la
lengua en el mismo idioma cakchiquel. Esta es tal vez la única gramática
escrita en cakchiquel de la época, y su uso puede ponerse en tela de juicio por
contener en su manuscrito la fecha 6 de julio de 1748.
CONFESIONARIOS
Y DOCTRINAS
Los libros de doctrinas son muy comunes y
muchas veces aparecen anexos a otros tratados. Por lo general incluyen los
elementos básicos de la religión cristiana. Las traducciones son útiles porque
pueden servir para dar una buena idea de su nivel o de la comprensión del
idioma por parte del autor.
Los confesionarios presentaban otra clase de datos en relación con la
actitud prevaleciente entre los misioneros respecto de los indígenas. Estaban
divididos por los mandamientos, incluyendo a veces pregunta que se dirigían
especialmente a las mujeres, o a aquellos que tal vez todavía practicaban
costumbres. Es muy interesante el confesionario que se encuentra en la Doctrina Cristiana y arte en cakchiquel,
porque contiene una sección dedicada a algunas preguntas que debían formularse
a individuos de oficios particulares. Tiene, por ejemplo, dedicadas a
alguaciles, mercaderes, pintores, padres y madres. También incluye
instrucciones para el predicador como la siguiente: después de esto le da a
besar la cruz y tomando el santísimo sacramento en las manos, vuelve al enfermo
y dice… el detalle y el esmero que se observa n estos manuscritos puede dar
indicios al lector moderno de su importancia y también del cuidado de los religiosos
al compilarlos.
SERMONES
Los sermones eran principalmente para usos de los párrocos. Su fin
utilitario fue marcado con claridad por su organización, casi siempre basada en
los días festivos del calendario litúrgico católico. Por lo general daban
indicaciones del texto evangélico que se utilizaban base del sermón. El Libro de Comparaciones, de Fray de Bartolomé
de Temporal, parece estar fundado en esta misma idea, aunque recibe un nombre
diferente. Normalmente, los títulos y anotaciones en las márgenes están
escritos todos en latín.
Algunos autores, como los frailes Domingo de Vico o Domingo de Ara,
buscaban crear obras más enciclopédicas. En múltiples obras, algunas de las
cuales solo aparecen existir en copia mas tardía, Vico trato de llegar a los
fundamentos del quiche, el cakchiquel y el tzutujil. Dejo además dos
vocabularios, un arte de la lengua quiche y varias teologías, algunas copiadas
varias veces, todo lo cual da al investigador moderno indicios de la
popularidad y utilidad alcanzada por la obra de Vico entre los padres de las órdenes
mendicantes. De Ara busco hacer algo similar en su Egregium Opus, respecto del idioma tzental o tzendal. Esta obra
incluye una sección de comparaciones, otra de sermones, otro del modo de
administrar los sacramentos, una gramática, y también anotaciones musicales
para el canto. Los dos autores citados constituyen un digno ejemplo de la dedicación y entrega de los misioneros
respecto de sus tareas religiosas.
TEOLOGIAS
Las llamadas TheologiaIndorum
abundan en manuscritos de gran interés. Contienen la teología básica que los
misioneros impartieron a los nativos de la época. Están escritas completamente
en idioma indígena, y por ello permanecen fuera del alcance de los versados en
el mismo. Casi todos cuentan la historia del Viejo Testamento. La presentación
de conceptos, descripciones y traducciones de acontecimientos cristianos en el
marco de la religión indígena dio mucho lugar a estudios interesantes sobre el
acontecimiento que tenían los misioneros de la religión nativa, también del
sentido que el cristianismo pudo haber tenido para los indígenas de Guatemala.
BIBLIOGRAFIA
PARCIAL DE MANUSCRITOS O LIBROS IMPRESOS (SIGLOS XVI y XVII)
La lista presentada a continuación no es
completa porque muchos de los documentos permanecen en colecciones donde no se
les ha presentado atención, o en colecciones de difícil acceso y noticia. En
este campo es notoria una bibliografía completa de todos los documentos que
sobreviven en colecciones privadas y en bibliotecas o archivos públicos. Entre
las mejores conocidas y estudiadas se cuentan las colecciones de París, The
Bancroft Library, The Jhon Carter Brown Library y The Newberry Library en
Chicago. Esta última contiene una magnífica colección de documentos indígenas,
con las fotografías tomadas por W.E. Gates, y donadas por el a principios de
siglo (entre paréntesis se indica en el cuadro 23 cuales de los manuscritos
están allí).
PROBLEMAS
Y DOCUMENTOS POR INVESTIGAR
La lista de documentos incluida en este capítulo
puede dar idea de la amplitud del campo y de lo poco que del mismo se conoce
todavía. La lingüística del renacimiento ha sido poco estudiada, y la de
América todavía menos. En cuanto a la investigación lingüística sobre
Guatemala, existe la inconveniencia de que gran parte de los documentos se
encuentran en bibliotecas extranjeras o de órdenes religiosas. Aunque el acceso
es difícil, se puede comprobar la existencia de una gran cantidad y variedad de
documentos. El historiador no debe olvidar esta fuente de información que
muchas veces ofrece detalles sobre las ideas corrientes.
Aporte de: Raúl Carlos William Chox Guarchaj
Fuente de consulta: Historia General de Guatamala, Asociación Amigos del País - TOMO II - Pag. 337-341
La importancia del desarrollo lingüístico y sus aportes al desarrollo con forme el tiempo ya que hable sobre 5 misonres que son vocabulario, artes, confesionarios , doctrinas , sermones y teología en la cual cada unos de deriva y da una sierra enseñanza o guía para poder seguir en el desarrollo lingüístico de los indígenas para la comprensión actual .
ResponderBorrarLa importancia del desarrollo lingüístico y sus aportes al desarrollo con forme el tiempo ya que hable sobre 5 misonres que son vocabulario, artes, confesionarios , doctrinas , sermones y teología en la cual cada unos de deriva y da una sierra enseñanza o guía para poder seguir en el desarrollo lingüístico de los indígenas para la comprensión actual .
ResponderBorrarManuel de la Cruz
La forma de como el idioma fue dando un cambio y forma diferente tanto como el arte de conocimiento de lectura dio una linguistica y forma de comunicacion juan chuc
ResponderBorrarEs interesante cómo cuando los españoles llegaron a América trajeron con sigo idiomas vulgares, y a los europeos les gustaba los idiomas de los indígenas por qué valoraban la retórica y alcanzaron una alta expresión literaria
ResponderBorrarJosé Miguel Escobar
Sucely sac
ResponderBorrarEs interesante como Las artes o gramáticas casi siempre terminan con un pequeño catecismo o confesionario. Todas están basadas en el esquema del latín y la tradición de los importantes gramáticos de los siglos anteriores
Oslyn Caal
ResponderBorrarEs muy interesante el confesionario que se encuentra en la Doctrina Cristiana y arte en cakchiquel, y lamentable como la lingüística del renacimiento ha sido poco estudiada, y la de América todavía menos.
Al poder expresarse mejor, tener mejor comunicación y mayor facilidad de adoctrinar y a la mano enseñar el propio idioma colonizador, es interesante como al final el único propósito de todo esto era inculcar el pensamiento y fanatismo religioso.
ResponderBorrarEver López.
La linguistica fue muy importante durante la aparición del cristianismo, y e
ResponderBorrareste se vería en la pronta necesidad de nutrir su mensaje a través de la creación de unos marcos literarios de características muy específicas.
Edna Cabrera
ResponderBorrarMe pareció muy interesante como la mayor parte del vocabulario estuvo organizada a partir del idioma indígena y como se usaban para entender a los feligreses
Es triste saber, como las artes gramaticales a pesar de su importancia ha sido casi completamente olvidada por historiadores lingüísticos.
ResponderBorrarLa lista de documentos incluida en este capítulo puede dar idea de la amplitud del campo y de lo poco que del mismo se conoce todavía.
ResponderBorrar