viernes, 17 de septiembre de 2021

La Lingüística de Guatemala - Parte II

 

     Los textos que sobreviven son muchos. De los libros escritos por los misioneros hay cinco clases: vocabularios, artes, confesionarios y doctrinas, sermones y teología. Muchos de estos libros combinan dos clases en un volumen. Seguramente los manuscritos fueron copiados, y tuvieron una circulación grande. A continuación se presenta una breve descripción del contenido general de ellos.

VOCABULARIOS

Los vocabularios tuvieron una función claramente utilitaria. La mayor parte estuvo organizada a partir del idioma indígena, lo cual indica que se usaban para entender a los feligreses o en función de los libros escritos enteramente en el otro idioma. Algunos vocabularios mezclaban dos idiomas parecidos, en especial cakchiquel y quiche. La norma era mezclar los idiomas con indicación de las distinciones. Menos comunes eran los vocabularios como el Vocabulario de la Lengua Castellana y Guatemalteca… organizados a partir del idioma castellano. Esta clase de vocabulario pudo ser usada para la traducción o, al revés, para el aprendizaje del español por indígenas. Fray Francisco de Varela escribió un calepino, que incluye una gramática, un vocabulario y algunas adiciones. Otros vocabularios, como el Vocabulario del mam y español, dividen la materia agrupándola por órdenes animales, plantas, etcétera.

ARTES

Las artes o gramáticas casi siempre terminan con un pequeño catecismo o confesionario. Todas están basadas en el esquema del latín y la tradición de los importantes gramáticos de los siglos anteriores. Dice G. Padley acerca del estudio de las gramáticas de ese periodo:

La época de 1500-1700 es crucial en la historia de la civilización occidental. En su principio, el pensamiento europeo es en muchos aspectos medieval. Al final, esa revolución científica, que más que ninguna otra cosa ha formado nuestro mundo moderno, ya emprendió su camino. Como un periodo de transición, da su contribución particular para el desarrollo de los modos de pensar acerca del idioma, una contribución a pesar de su importancia ha sido casi completamente olvidada por historiadores lingüísticos.

Las contribuciones que hicieron los gramáticos de los siglos indicados sin duda estaban basadas en las teorías medievales. Ejemplos de estas se encuentran en casi toda las gramáticas de los siglos XVI y XVII. Específicamente, están divididas en las siete partes de la oración: nombre, adjetivo, pronombre, verbo, adverbio, preposición y conjunción. La mayor parte de los textos. Algunos son complejos, ejemplificados y fácilmente se deduce que son el trabajo de un hombre preparado en materia de lingüística; otros, en cambio, son muy escuetos y apenas discuten la materia. Como a notado Jorge Suarez, no todos son de la misma calidad, y hay claras diferencias dependiendo del idioma y la parte de la oración  que se estudia. En Guatemala, el quiche y el cakchiquel tiene los lugares de mayor importancia, sin duda por ser los idiomas que mejor conocían los religiosos.

      Las gramáticas a veces son muy breves, tal como la que está al principio de la Doctrina y Confesionario en Lengua Ixil. Ellas adquirieron más importancia en el siglo XVII, cuando aparecieron varias artes. El contenido de estas era muy directo, casi sin comentarios de los religiosos que la escribieron. Otro ejemplo sobre saliente es Arte, pronunciación y ortografía de la lengua en el mismo idioma cakchiquel. Esta es tal vez la única gramática escrita en cakchiquel de la época, y su uso puede ponerse en tela de juicio por contener en su manuscrito la fecha 6 de julio de 1748.

CONFESIONARIOS Y DOCTRINAS

Los libros de doctrinas son muy comunes y muchas veces aparecen anexos a otros tratados. Por lo general incluyen los elementos básicos de la religión cristiana. Las traducciones son útiles porque pueden servir para dar una buena idea de su nivel o de la comprensión del idioma por parte del autor.

      Los confesionarios presentaban otra clase de datos en relación con la actitud prevaleciente entre los misioneros respecto de los indígenas. Estaban divididos por los mandamientos, incluyendo a veces pregunta que se dirigían especialmente a las mujeres, o a aquellos que tal vez todavía practicaban costumbres. Es muy interesante el confesionario que se encuentra en la Doctrina Cristiana y arte en cakchiquel, porque contiene una sección dedicada a algunas preguntas que debían formularse a individuos de oficios particulares. Tiene, por ejemplo, dedicadas a alguaciles, mercaderes, pintores, padres y madres. También incluye instrucciones para el predicador como la siguiente: después de esto le da a besar la cruz y tomando el santísimo sacramento en las manos, vuelve al enfermo y dice… el detalle y el esmero que se observa n estos manuscritos puede dar indicios al lector moderno de su importancia y también del cuidado de los religiosos al compilarlos.

SERMONES

      Los sermones eran principalmente para usos de los párrocos. Su fin utilitario fue marcado con claridad por su organización, casi siempre basada en los días festivos del calendario litúrgico católico. Por lo general daban indicaciones del texto evangélico que se utilizaban base del sermón. El Libro de Comparaciones, de Fray de Bartolomé de Temporal, parece estar fundado en esta misma idea, aunque recibe un nombre diferente. Normalmente, los títulos y anotaciones en las márgenes están escritos todos en latín.

      Algunos autores, como los frailes Domingo de Vico o Domingo de Ara, buscaban crear obras más enciclopédicas. En múltiples obras, algunas de las cuales solo aparecen existir en copia mas tardía, Vico trato de llegar a los fundamentos del quiche, el cakchiquel y el tzutujil. Dejo además dos vocabularios, un arte de la lengua quiche y varias teologías, algunas copiadas varias veces, todo lo cual da al investigador moderno indicios de la popularidad y utilidad alcanzada por la obra de Vico entre los padres de las órdenes mendicantes. De Ara busco hacer algo similar en su Egregium Opus, respecto del idioma tzental o tzendal. Esta obra incluye una sección de comparaciones, otra de sermones, otro del modo de administrar los sacramentos, una gramática, y también anotaciones musicales para el canto. Los dos autores citados constituyen un digno ejemplo  de la dedicación y entrega de los misioneros respecto de sus tareas religiosas.

TEOLOGIAS

      Las llamadas TheologiaIndorum abundan en manuscritos de gran interés. Contienen la teología básica que los misioneros impartieron a los nativos de la época. Están escritas completamente en idioma indígena, y por ello permanecen fuera del alcance de los versados en el mismo. Casi todos cuentan la historia del Viejo Testamento. La presentación de conceptos, descripciones y traducciones de acontecimientos cristianos en el marco de la religión indígena dio mucho lugar a estudios interesantes sobre el acontecimiento que tenían los misioneros de la religión nativa, también del sentido que el cristianismo pudo haber tenido para los indígenas de Guatemala.

BIBLIOGRAFIA PARCIAL DE MANUSCRITOS O LIBROS IMPRESOS (SIGLOS XVI y XVII)

La lista presentada a continuación no es completa porque muchos de los documentos permanecen en colecciones donde no se les ha presentado atención, o en colecciones de difícil acceso y noticia. En este campo es notoria una bibliografía completa de todos los documentos que sobreviven en colecciones privadas y en bibliotecas o archivos públicos. Entre las mejores conocidas y estudiadas se cuentan las colecciones de París, The Bancroft Library, The Jhon Carter Brown Library y The Newberry Library en Chicago. Esta última contiene una magnífica colección de documentos indígenas, con las fotografías tomadas por W.E. Gates, y donadas por el a principios de siglo (entre paréntesis se indica en el cuadro 23 cuales de los manuscritos están allí).

PROBLEMAS Y DOCUMENTOS POR INVESTIGAR

La lista de documentos incluida en este capítulo puede dar idea de la amplitud del campo y de lo poco que del mismo se conoce todavía. La lingüística del renacimiento ha sido poco estudiada, y la de América todavía menos. En cuanto a la investigación lingüística sobre Guatemala, existe la inconveniencia de que gran parte de los documentos se encuentran en bibliotecas extranjeras o de órdenes religiosas. Aunque el acceso es difícil, se puede comprobar la existencia de una gran cantidad y variedad de documentos. El historiador no debe olvidar esta fuente de información que muchas veces ofrece detalles sobre las ideas corrientes.


Aporte de: Raúl Carlos William Chox Guarchaj

Fuente de consulta: Historia General de Guatamala, Asociación Amigos del País - TOMO II - Pag. 337-341



11 comentarios:

  1. La importancia del desarrollo lingüístico y sus aportes al desarrollo con forme el tiempo ya que hable sobre 5 misonres que son vocabulario, artes, confesionarios , doctrinas , sermones y teología en la cual cada unos de deriva y da una sierra enseñanza o guía para poder seguir en el desarrollo lingüístico de los indígenas para la comprensión actual .

    ResponderBorrar
  2. La importancia del desarrollo lingüístico y sus aportes al desarrollo con forme el tiempo ya que hable sobre 5 misonres que son vocabulario, artes, confesionarios , doctrinas , sermones y teología en la cual cada unos de deriva y da una sierra enseñanza o guía para poder seguir en el desarrollo lingüístico de los indígenas para la comprensión actual .




    Manuel de la Cruz

    ResponderBorrar
  3. La forma de como el idioma fue dando un cambio y forma diferente tanto como el arte de conocimiento de lectura dio una linguistica y forma de comunicacion juan chuc

    ResponderBorrar
  4. Es interesante cómo cuando los españoles llegaron a América trajeron con sigo idiomas vulgares, y a los europeos les gustaba los idiomas de los indígenas por qué valoraban la retórica y alcanzaron una alta expresión literaria

    José Miguel Escobar

    ResponderBorrar
  5. Sucely sac
    Es interesante como Las artes o gramáticas casi siempre terminan con un pequeño catecismo o confesionario. Todas están basadas en el esquema del latín y la tradición de los importantes gramáticos de los siglos anteriores

    ResponderBorrar
  6. Oslyn Caal
    Es muy interesante el confesionario que se encuentra en la Doctrina Cristiana y arte en cakchiquel, y lamentable como la lingüística del renacimiento ha sido poco estudiada, y la de América todavía menos.

    ResponderBorrar
  7. Al poder expresarse mejor, tener mejor comunicación y mayor facilidad de adoctrinar y a la mano enseñar el propio idioma colonizador, es interesante como al final el único propósito de todo esto era inculcar el pensamiento y fanatismo religioso.



    Ever López.

    ResponderBorrar
  8. La linguistica fue muy importante durante la aparición del cristianismo, y e
    este se vería en la pronta necesidad de nutrir su mensaje a través de la creación de unos marcos literarios de características muy específicas.

    ResponderBorrar
  9. Edna Cabrera
    Me pareció muy interesante como la mayor parte del vocabulario estuvo organizada a partir del idioma indígena y como se usaban para entender a los feligreses

    ResponderBorrar
  10. Es triste saber, como las artes gramaticales a pesar de su importancia ha sido casi completamente olvidada por historiadores lingüísticos.

    ResponderBorrar
  11. La lista de documentos incluida en este capítulo puede dar idea de la amplitud del campo y de lo poco que del mismo se conoce todavía.

    ResponderBorrar